La maison aux esprits : [roman] [texte imprimé] / Isabel Allende (1942-....), Auteur ; Claude Durand (1938-....), Traducteur ; Carmen Durand, Traducteur . - Réimpr. . - [Paris] : Fayard, 1994 . - 476 p. : couv. ill. en coul. ; 24 cm. ISBN : 978-2-213-59214-5 Langues : Français ( fre) Langues originales : Espagnol ( spa) Index. décimale : | 863 | Résumé : | Si vous aimez Faulkner et les westerns, les tartes meringuées et les passions orageuses, les coups de théâtre et les siestes alanguies, si vous voulez lire dangereusement , entrez dans la Maison aux esprits , elle mérite ses quatre étoiles et vous en montrera bien davantage. (Gabrielle Rolin, Le Matin ) Mélange d'insolence, de tendresse, pudeur et comique irrésistible. Ce ton que l'on retrouve à toutes les pages du formidable roman qui s'appelle la Maison aux esprits ... Il faut y pénétrer... pour n'en plus ressortir. (Pierrette Rosset, Elle ) Depuis l'inoubliable lecture d' Autant en emporte le vent , c'est certainement le récit d'Isabel Allende que j'aime le plus. (Christine Arnothy, Le Parisien ) Isabel Allende, née en 1942 au Chili, dut s'exiler après le coup d'Etat militaire. A Caracas, où elle s'installa alors, elle collabora à divers journaux et revues. En 1981, elle n'y tint plus et plaça une feuille blanche sur sa machine à écrire: La Maison aux esprits a été ma façon d'essayer de sécher les larmes dont j'étais remplie, de donner corps à la douleur pour en faire ma prisonnière. Ce faisant, j'ai attribué à l'écriture le pouvoir de ressusciter les morts, de renouer avec les disparus, de reconstruire un monde perdu. Le résultat fut un best-seller mondial, bientôt suivi de quatre autres. J'aime écrire, dit encore Isabel Allende. J'écris parce que j'en ai envie, que j'y trouve un très vif plaisir... et sans doute parce qu'aussi longtemps qu'il y aura du rire, des larmes et de l'amour, il ne me manquera pas d'histoires à raconter. |
Titre : | La maison aux esprits : [roman] | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Isabel Allende (1942-....), Auteur ; Claude Durand (1938-....), Traducteur ; Carmen Durand, Traducteur | Mention d'édition : | Réimpr. | Editeur : | [Paris] : Fayard | Année de publication : | 1994 | Importance : | 476 p. | Présentation : | couv. ill. en coul. | Format : | 24 cm | ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-213-59214-5 | Langues : | Français (fre) Langues originales : Espagnol (spa) | Index. décimale : | 863 | Résumé : | Si vous aimez Faulkner et les westerns, les tartes meringuées et les passions orageuses, les coups de théâtre et les siestes alanguies, si vous voulez lire dangereusement , entrez dans la Maison aux esprits , elle mérite ses quatre étoiles et vous en montrera bien davantage. (Gabrielle Rolin, Le Matin ) Mélange d'insolence, de tendresse, pudeur et comique irrésistible. Ce ton que l'on retrouve à toutes les pages du formidable roman qui s'appelle la Maison aux esprits ... Il faut y pénétrer... pour n'en plus ressortir. (Pierrette Rosset, Elle ) Depuis l'inoubliable lecture d' Autant en emporte le vent , c'est certainement le récit d'Isabel Allende que j'aime le plus. (Christine Arnothy, Le Parisien ) Isabel Allende, née en 1942 au Chili, dut s'exiler après le coup d'Etat militaire. A Caracas, où elle s'installa alors, elle collabora à divers journaux et revues. En 1981, elle n'y tint plus et plaça une feuille blanche sur sa machine à écrire: La Maison aux esprits a été ma façon d'essayer de sécher les larmes dont j'étais remplie, de donner corps à la douleur pour en faire ma prisonnière. Ce faisant, j'ai attribué à l'écriture le pouvoir de ressusciter les morts, de renouer avec les disparus, de reconstruire un monde perdu. Le résultat fut un best-seller mondial, bientôt suivi de quatre autres. J'aime écrire, dit encore Isabel Allende. J'écris parce que j'en ai envie, que j'y trouve un très vif plaisir... et sans doute parce qu'aussi longtemps qu'il y aura du rire, des larmes et de l'amour, il ne me manquera pas d'histoires à raconter. |
| |